指尖生活 > 杂谈 > 正文

​道家:《庄子》经典语句,体会庄周梦蝶的唯美浪漫!双语互译

2024-10-16 07:07 来源:网络 点击:

道家:《庄子》经典语句,体会庄周梦蝶的唯美浪漫!双语互译

《庄子》是道家的一部重要作品,现在我们用汉英两个版本来欣赏一下!

1.定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数 然也。虽然,犹有未树也。

He felt that it was nothing more than a determination of his own sense of propriety, of his own sense of propriety, of the distinction between honour and dishonor. He did not pursue everything in the world as hard as he could. Even so, he has not reached the point.

他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。

2.夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数 数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。

Liezi riding the popularity of the walk, complacent, easy - to - do. Fifteen days later. He did not strive for happiness. There is something to be gained from not having to walk.

列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。

3.若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

What will he rely on if he follows the nature of all things in heaven and earth, if he is in control of the changes of the breath, and if he is invited to swim into infinity? Therefore, the person with the highest accomplishment can be obedient to nature and forget himself. The person with the highest accomplishment has no intention of seeking for work, while the sage with moral knowledge has no intention of seeking fame.

倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,邀游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

4.尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦 难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治 ,而我犹尸之,吾自视缺然。请致天下。”

Yao wanted to surrender the world to xu you and said, "the sun and the moon are out, and the little torches are not extinguished. When the rain falls and the fields are irrigated, is it not in vain to nourish the crops? If you become a king, there will be great dominion over the world, and I am only in his place. I am ashamed of myself.

尧要把天下让给许由,说:“太阳月亮出来了,而小火把还不熄灭,它的亮度,要和日月相比不是太难了吗!及时雨降下了,还要灌溉田地,对于滋润禾苗,不是徒劳吗!你如果成了君王,天下一定大治,而我还徒居其位,我自己感到惭愧极了,请允许我把天下交给你。”

5.许由曰:“子治天下,天 下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾 乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”

"You have ruled the world," said xu. "the world has been ruled. A name is an object attached to reality. Should I be an object without a name? A wren makes its nest in a deep forest with only one branch. The mole drinks the river, as long as his stomach is full. Please go back, the world is of no use to me! Although the cook does not cook, the person of the chief sacrifice should not exceed authority and do the duty of the cook instead.

许由说:“你治理天下,天下已经治理好了,而我再接替你,我岂不是为名而来吗?名,是依附于实的客体,我难道要做有名无实的客体吗?鹪鹩在深林中筑巢,只要一根树枝;鼹鼠饮河水,只要肚子喝饱。请你回去吧,天下对于我没有什么用!厨子虽然不下厨,主祭的人却不应该超越权限而代行厨子的职事。”

翻译的怎么样?欢迎多多评论!